Tuesday 22 July 2014

七月星 青梅竹馬 靜聽流水 山林奔走 Since childhood the two of us



《留春令 。青梅令》七月星

青梅竹馬,靜聽流水,山林奔走。
共賞銀河佈繁星,託月老,心聲透。

歲歲春秋人事舊,訪童年朋友。
相見重逢喜難禁,笑往事,堪回首


TUNE: “Spring-Detention Ci
TITLE: “Green Plum Song”
-- by 七月星 ‘Seven Moon Star’
-- Translated by Frank C Yue

Since childhood the two of us have been playmates and friends;
Softly, we listened to what the flowing streams have to say.
Running we had done
Down the hills, through the woods, as one!
Together we gaze long at the Milky Way,
Gleaming with dots of twinkling stars without end.
My Cupid dear, with your darts,
Please, please just pierce our twin hearts!

Visiting my friend child-hood,
Year after year, the past lives on.
Here, my friend, we do meet again –
Laughing at old events (-- as if in a song).
What a joy, and they’re ne’er in vain!
Good for recalling, as they should.

No comments:

Post a Comment