Saturday, 28 March 2015

影武18 柔術倒地法與地躺拳基本動作

影武者言 (18)  The Shadow Warrior 18 

"Life-o-Death Self-Defense 4 Dummies !





上回影武 17 (倒地護首法: 被人突然用力猛推向後跌前後側跌,或自行滑倒,務必下顎貼胸弓背著地,避免頭頸受創,全身放鬆,雙臂雙平掌力拍地面,張口急吐氣,收緊腹肌,抵消強大撞擊力!) 貼出幾式基本 (1) 柔道 (2) 合氣道 的倒地護身技法樣版。


現在繼續介紹一下 (3) 柔術 的相等技法。The following photos may be found in A'Darcy Rahming's "Secrets of Miyama Ryu Combat Jujitsu the Lost Art".

無論是前跌後跌或是側跌倒地法,用雙或單臂及平掌大力拍打地面,作用有二:

1. 應用[作用力及反作用力]原理 principle of action and reaction,抵消大部位下墜撞擊力。(當然會感到有點痛及不舒服,但總比骨,顱破,頸斷強得多了!)

2. 背部臀部腳部臂掌部之落地點,可以用作導航及有限度地調整投放身軀在最佳位置和方向。(沒有人願意自投羅網式的跌近另一名等著你光臨 drop in!  的強敵,除非你是地趟拳高手!可用誘敵之計,以便施襲: 使出  
前滾踹腳,後跌磴腳,滾剪腿,臥連環腿等。)
 [阿媽,睇住吖,唔駛用手唷!]  
"Mama,look, no hands!"
如上回影武17 所提示,另一種簡易倒地護首法就是把身體卷曲如一個圓球一般滾動,把強大撞擊力及衝力消解,化作"無數點式" 著地式! 
  好了,有人會問:中國功夫的倒地護身法又如何呢?和柔術,柔道,合氣道,空手道相比,又有怎麽樣的淵源呢?哈哈,我看不用多說,這個你是懂的!
地趟拳基本動作:滾翻,後滾翻 (如下面二圖所示,詳見 "實戦中國拳法" 第20-23頁),更有橫翻二法等。拳,也稱地功拳,地螳在明 戚繼光[紀效新書]中有"千跌張之",亦即今之拳,分南北兩派。拳 主要作法為 "滾,翻,跌,仆",這門派也包括一般的拳法旳擊技,踢技,擒拿術等,也包括在地上進行的地躺單刀,地躺雙刀,地躺九節(鋼)鞭等。馬有清編著"中國武術詞語手冊" (第34頁)所言,地躺拳... "專尚跌撲滾翻,所謂敗中取勝,實為佯敗也。... 其跌撲之勢極多如:鯉魚打挺,鷂子翻身,烏龍絞柱,撲虎,搶背,跟等。地躺拳有六躺之說... "


Monday, 23 March 2015

影武17 倒地護首法 被強推摔跌或自行滑倒

衆所周知,頭和脖子(和心臟)都是人身最重要部位,受到猛力擊打的話,顱骨頸骨會骨折,做成大量內出血,人就會休克,昏迷,甚至馬上死亡。

影武者言 (17)
  The Shadow Warrior 17

倒地護首法: 被強推摔跌或自行滑倒,務必下顎貼胸弓背著地,避免頭頸受創,全身放鬆,雙臂雙平掌力拍地面,張口急吐氣,收緊腹肌,抵消強大撞擊力!

最近電視新聞傳來不幸的報導:一位年紀不輕的香港食環署職員在執法時,被一名孔武有力,急於逃離現場的三十五歲疑犯,強力推倒,使他身體失去平衡往後直跌,後顱猛碰地上昏迷,最後不治喪生,做成悲劇,令人慨嘆。

所以,人人必須時刻保護防守頭部和頸部安全。無論是被人突然從前面用力猛推向後跌,或是被強徒過肩或橫腰擲出(可以被擲出十呎開外!),或者是自己滑倒撞地的話,事主應要曉得最基本的簡易倒地護首護身法。

以下圖片顕示最常用的幾種保護性著地法:

側跌法 Sideways Break-falls (yoko-ukemi) Above 3 photos may be found on pages 23 and 25 of Brian Caffary's "Judo Handbook from Beginner to Black Belt".
  後跌法 Backward Break-falls ushiro-ukemi.
  The following 3 photos: see pages 43 to 45 of "Dynamic Aikido" by Gozo Shioda
  ushiro-ukemi.
 Jumping Break-fall. (高難度,自己不可亂試!)
Forward Rolling Break-fall yoko-kaitari-ukemi.  請留意: 這是合氣道 [更上層樓] 倒地立起法! 
-- 膝蓋與大腿在右腳接觸到地面時成90度角,用以借力把身體馬上撐起,立即迎戰再衝近之強敵!

大家都認識 愛因斯坦的著名程式: E=MC2 (square): Energy=Mass x Velocity x Velocity. 
"能量=物體重量 乘 物體運行速度 乘 物體運行速度"!一記快速打出的重拳,或者被人快速地擲出,這個勁道和殺傷力可謂極大矣!

在下只想說明,這些 [倒地自救法] 在柔術 jujitsu﹐柔道 judo,和合氣道 aikido 來說,只是 [例牌前菜] 而已,是每一位初學新手的基本必修項目,未能好好掌握這種跌法者,都談不上學習其他初級技法了!倒地時盡量不要令身體要害只是"一點式受力",去全部承受強大撞擊力,最好化作"無數點式" !(如用手刀邊沿按地,"地面"沿掌沿,前臂,上臂,肩膀,部份曲背滾過,再馬上用單或雙臂雙平掌猛力拍地,張口急吐氣,收緊腹肌) -- 即如向前向側跌出時,都要下顎貼胸弓背著地,避免頭頸受創,更要採用弧形身型,圈大圓弧,不停翻滾如球,以消解餘下衝力。


攻防基本原
連消帶打  順勢入虛  以拳掌直角擊打  
保腕指關節安全!

即學即用 ,孤軍作戰式的 :[絕境求生自衛術!--
"Life-o-Death Self-Defense 4 Dummies !

拳頭或者掌根一定要以直角角度(即與手腕腕骨成90度-- 亦是最猛受力角度!把全身整勁聚焦一瞬打貫敵身!) -- 擊穿擊透兇徒要害四至六吋!
  A: Attacker uke    D: Defender                                                          tori
                                                  這是自傷指腕關節打法(1 of 2)Wrong!
  這是自傷指腕關節打法 (2 of                                                             2)Wrong
  Right-Angled Palm-Heel Strike!
  Correct Fist Strike to chin!
  防守嚴密之備戰勢!
Block-and-Strike at the same time! (After blocking, do NOT retrieve your right hand, continue on to strike at your attacker! This saves precious time and distance!) 瞬間擋開來拳之際,切勿稍停或者收回已在外邊的前鋒手,應馬上(向前衝:左腳力踏強徒前腳背或脛骨)同時用右拳/右掌重擊強敵鼻咽!此之謂 [連消帶打半秒必爭] 也!

要使敵方首先攻擊無效,應作側步迴閃

同一時間作 "連消帶打,雙手齊出!順勢入虛,四両撥千斤"之迅速連環直線反擊!


 插喉可致命,慎用!

  插喉可致命,慎用!
  At the first opportunity, RUN for dear life!    第一時間,走為上計!

Wednesday, 18 March 2015

徐志摩 她是睡著了 Slumbering on she keeps

她是睡著了 徐志摩 (1897-1931)

她是睡著了——

星光下一朵斜欹的白蓮;
她入夢境了——
香爐裡裊起一縷碧螺煙。

她是眠熟了——
澗泉幽抑了喧響的琴弦;
她在夢鄉了——
粉蝶兒,翠蝶兒,翻飛的歡戀。
 
停勻的呼吸:
清芬滲透了她的周遭的清氛;
有福的清氛,
懷抱著,撫摩著,她纖纖的身形!
 
奢侈的光陰!
靜,沙沙的盡是閃亮的黃金,
平鋪著無垠——
波鱗間清樣著光艷的小艇。
 
醉心的光景:
給我披一件彩衣,啜一罈芳醴,
折一支藤花,
舞,在葡萄叢中顛倒,昏迷。
 
看呀,美麗!
三春的顏色移上了她的香肌,
是玫瑰,是月季,
是朝陽裡的水仙,鮮妍,方菲!
 
夢底的幽秘,
挑逗著她的心——純潔的靈魂——
像一隻蜂兒,
在花心恣意的唐突——溫存。
 
童真的夢境!
靜默;休教驚斷了夢神的慇懃;
抽一絲金絡,
抽一絲銀絡,
抽一絲晚霞的紫曛
 
玉腕與金梭,
織縑似的精審,更番的穿度——
化生了彩霞,
神闕,安琪兒的歌,安琪兒的舞。
 
可愛的梨渦,
解釋了處女的夢境的歡喜,
像一顆露珠,
顫動的,在荷盤中閃耀著晨曦。

"Slumbering on she keeps"
-- A Poem by 徐志摩 Xu Zhimo (1897-1931)
-- Translated by Frank C Yue

Slumbering on she keeps,
In the starlight a pure white lily reclining;
Into dreamland she sneaks,
From the incense-burner a thread of green smoke rising.

She is soundly asleep,
From the clear spring gleeful notes of the zither vibrating;
Now she's in dreamland sweet,
Dancing red and blue butterflies: O The joy of loving!

Such light even breathing:
Such fragrance, giving aroma to ev'ryting.
O Blessed atmosphere fine,
Hugging, caressing slim shapes and lines!

O Time luxurious!
Quietness -- Gold is each and ev'ry grain of sand,
Leveling off things with no end;
Amid waves and fish scales, sails the boat glamorous!

Such time and scenes intoxicating!
Wrap a techni-colour'd coat round my bosom,
Give me a large vase of wine
Hand me a freshly picked blossom:
Spell-bound, I shall dance long among the grape vine!

O Lo and behold, what a Beauty!
Fragrant Spring hues live on her soft skin (as if their duty),
Like the rose and the, China rose, smaller still --
Fresh and vibrant as the morning daffodil!

Deep in the dream, silent desires bold,
Tempting her heart -- a pure soul --
At the petals' pink centre, like a bee
To feed wild and free
On nectar-wine divine
In love-making ecstasy!

Dreamland: Child-like innocence.
Be silent, no non-sense!
Disturb not the Dream-god's hard work.
Draw out a thread of gold,
Draw out a thread of silver vein,
Draw out a thread, again,
Of brightly colour'd e'ening cloud.

Wrist of jade, shuttle of gold --
With precision weaving,
Repeated interlacing --
Give birth to clouds of hues untold.
Around God's grand palace, 
Joyful songs of the angels,
Joyful dance of the angels.

O Dimples lovely,
Joy of the virgin's dream explain'd,
Like a dewdrop pearly,
Trembling,
On the round lotus plate,
Glorious Dawn a-wakening!

"... 志摩今年在他的猛虎集自序裏曾說他的心境是:「一個曾經有單純信仰的流入懷疑的頹廢。」這句話是他最好的自述他的人生觀真是一種「單純信仰」,這裏面只有 三個大字,一個是愛,一個是自由,一個是美。他夢想這三個理想的條件能夠會合在一個人生裏,這是他的「單純信仰」。他的一生的歷史,只是他追求這個單純信 仰的實現的歷史。
 

社會上對於他的行為,往往有不能諒解的地方,都只因為社會上批評他的人不曾懂得志摩的「單純信仰」的人生觀。他的離婚和他的第二次結婚,是他一生最受社會嚴 厲批評的兩件事。現在志摩的棺已蓋了,而社會上的議論還未定。但我們知道這兩件事的人,都能明白,至少在志摩的方面,這兩件事最可以代表志摩的單純理想的 追求。他萬分誠懇的相信那兩件事都是他實現他那「美與愛與自由」的人生的正當步驟。這兩件事的結果,在別人看來,似乎都不曾能夠實現志摩的理想生活。... [ -- 胡適: 《追悼志摩]

Monday, 16 March 2015

猛虎 猛虎 火燄似的燒紅 Tiger Tiger burning bright

徐志摩 翻譯的詩集《猛虎》

William Blake's "The Tiger" 英詩漢譯

猛虎》徐志摩 1897-1931

猛虎,猛虎,火燄似的燒紅
在深夜的奔叢,
何等神明的巨眼或是手
能擘盡你的駭人的雄厚?

在何等遙遠的海底還是天頂
燒着你眼火的純晶?
跨什麼翅膀他膽敢飛騰?
憑什麼手敢擒住那威梭?

是何等肩腕,是何等神通,
能雕鏤你的臟腑的系統?
等到你的心開始了活跳,
何等震驚的手,何等震驚的腳!

椎的是什麼鎚?使的是什麼鍊?
在什麼洪爐裡熬煉你的腦液?
什麼砧座,什麼駭異的孥把,
膽敢它的凶惡的驚怕擒抓?

當群星放射它們的金芒,
滿天上泛濫着他們的淚光,
見到他的工程他露不露笑容?
造你的不就是那造小羊的神工?

猛虎,猛虎火燄似的燒紅
在深夜的奔叢?
何等神明的巨眼或是手
膽敢擘畫你的驚人的雄厚?


The Tiger
-- by William Blake
(1
757 – 1827)

Tiger Tiger burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye.
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat.
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp.
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
And watered heaven with their tears:
Did he smile His work to see?
Did he who made the lamb make thee?

Tiger Tiger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

from wikipedia:

William Blake (28 November 1757 – 12 August 1827) was an English painter, poet and printmaker. Largely unrecognised during his lifetime, Blake is now considered a seminal figure in the history of the poetry and visual arts of the Romantic Age. His prophetic poetry has been said to form "what is in proportion to its merits the least read body of poetry in the English language". His visual artistry led one contemporary art critic to proclaim him "far and away the greatest artist Britain has ever produced".[3] In 2002, Blake was placed at number 38 in the BBC's poll of the 100 Greatest Britons. ...

Saturday, 14 March 2015

望江樓 望江流 望江樓上望江流 The Tower-for-River-Gazing

也許這許多年來,也沒有人把這對妙聯用英語譯出,也許於在下還有點能力之時,可以一試 (嘻嘻) ... (and i am aware that 月影 'moon shadows' may well be a pun.)

巧對 

望江樓,望江流,望江樓上望江流。江樓千
古,江流千古。(歸庄)

映月井,映月影,映月井裏映月影。月井萬
年,月影萬年。(李芳吉)

according to wikipedia:
這是四川成都 望江樓映月井聯。 歸庄 遊覽成都望江樓曾題一聯:「望江樓,望江流,望江樓上望江流,江樓千古,江流千古。」此聯一出,長久以來無人能對上工整的下聯。


直到1930 年代,四川什邡人 李芳吉 觸景生情,在什邡 (有「禹跡仙鄉」之美譽) 舊城北門橋頭的古印月井邊對出了下聯「印月井,印月影,印月井中印月影,月井萬年,月影萬年。」


Witty Chinese Couplet 

-- Translated by Frank C Yue

The Tower-for-River-Gazing,
Gazing at the river flowing;
On the Tower-for-River-Gazing 
Gazing at the river flowing --
The river tower's been here forever,
The Great River's stopp'd flowing never.


The Well-of-the-Moon-Reflecting,
Beneath the Moon shadows casting;  
In the Well-of-the-Moon-Reflecting
Shadows the Moon a-casting --
Ageless the Reflected-Moon-Well
Where the ageless Moon shadows dwell.

Tuesday, 10 March 2015

影武16 以最小力量最短路線 快速擊透敵標 S Warrior 16

以最小力量,最短路線,快速擊透敵手目標,
發揮最大殺傷力


這是 攻防基本原  之一!
影武者言 (16)  The Shadow Warrior 16 
即學即用,孤軍作戰式的:[絕境求生自衛術!--

"Life-o-Death Self-Defense 4 Dummies !  有興趣

上回影武者言 (15) 有位有心筆友提到有點失落感,因為遺失了黃飛鴻首徒 林世榮之「虎鶴雙形拳」古老小書冊,在下多年前也在香港灣仔陳湘記書局購入,另有「工字伏虎拳亅,「鐵綫拳亅等,可試電 2572-9031 (克街16號)查詢訂購,可能會有一點驚喜。

上圖是 林世榮洪家一代宗師 與 (年青有為之)陳漢師傅合照。(Photo from Peter,Lewis' Martial Arts, page 45.)  左圖是虎鶴雙形拳"左弓歩蝶手雙推掌",與南拳之 叠掌 相似 朱愚齋重訂林世榮虎鶴雙形拳」之"蝴蝶分飛(虎爪)"!

這是在下自家擁有的武術書中最老的一本:   金徍福金一明合著少林拳圖解,於"中華民國二十年(即1931年)四月"岀版,從舊書檔購入。

言歸正傳,不懂拳腳的人,不可貿然用拳反擊兇徒!你很有可能打傷自己手指關節或者手腕!結果多半是[殺敵一千 ,自損八百!]

應該用以下任何一款安全有效的手型:
(1) 正立掌(Palm Heel) 即掌根 痛擊頭面喉鼻; (見下圖)
(2) '八字掌' (Y-hand or Web-hand Strike) 直線擊出貫喉;
(3) 拳 ,砸拳 (Hammer Fist) 以拳底(即拳輪)力擊敵人頭面耳;
(4) 標指,反,撲或是仰 (Spear Hand, Thrusting Fingers, Fingers Jab:(四指用力拼攏) 插喉 (小心慎用: 此招可致命!)插鼻,插眼!  

懂得用正拳四平拳,拳,或是沖 (Fist)的話,你應當曉得拳頭一定以直角角度(與手腕腕骨成90度!) -- 亦是最猛受力角度!-- 擊穿擊透兇徒要害四至六吋切記!動作自然流暢,要快要準要有力,要先扭腰向前挺胯,串連帶動肩肘速擊岀,大喝一聲 (這是"聲擊!" 以氣催勁,發聲驚怪!),迅速穿越匪徒要害,中間有半點阻滯停留,然後拳頭依照原來的軌跡,繼續往前擊透下去,打 "follow-through!" 完成好像打網球,壘球和高爾夫球的手法一樣。出拳出掌越快,勁道越大兇徒越難閃避擋架! 這種基本打法當然也適用于掌,砍掌,手刀 (Sword Hand, ``Karate Chop`` or shuto) 劈法! 以及其他的手型拳法!

技擊法門       簡易利落     主要留意:
1.    速發速收    快如閃電   柔發剛至   直穿目標  四至六吋

2.  精凖無誤     一擊中的    冷靜明察   連打帶踢   鋭不可擋

3. 專擊要害    連珠炮轟    出手無情   手過敵標    氣吐力送
             你停敵攻    敵倒我踏

4.  全心全力   全身整勁    發聲催勁    哼哈嘿嘻   轉腰撐地              力透敵身   腰如車軸     勁發於腰   至肩肘手   雙腳撐地  
5.   靈巧機變    四両千斤   不可鬥力    微推來拳   順勢入空               連消帶打    斜步避險    步弧繞敵   貼身狂攻   後手前插               連還出手    頂肘沖膝    半途轉招   聲東擊西   敵最弱處               最小體力    最短距離    最大效率   走為上計   敵退我遁
請緊記:  學有定式,用無定法!  因敵制宜,變幻莫測!(A) 平拳 陰拳  (B) 背拳 飛拳 (C) 
 So Wrong!
 RIGHT `form`!
 Cinder blocks breaking with ``Kiai``!

 Palm Heel Strike to Nose!

How to make a FIST! 
Hammer Fist Strike with ``Kiai``!
Palm Heel breaking board with ``Kiai``!
Parts of your Hand.

Spear Hand Strike to Throat! Caution: This may be lethal! Use only in emergency!
Y-Hand Strike to Throat!  '八字掌' !

Palm Heel breaking board! (待續...)