也許這許多年來,也沒有人把這對妙聯用英語譯出,也許於在下還有點能力之時,可以一試 (嘻嘻) ... (and i am aware that 月影 'moon shadows' may well be a pun.)
巧對
巧對
望江樓,望江流,望江樓上望江流。江樓千
古,江流千古。(歸庄)
映月井,映月影,映月井裏映月影。月井萬
年,月影萬年。(李芳吉)
according to wikipedia:
這是四川成都 望江樓映月井聯。清代 歸庄 在遊覽成都望江樓時曾題一聯:「望江樓,望江流,望江樓上望江流,江樓千古,江流千古。」此聯一出,長久以來無人能對上工整的下聯。
這是四川成都 望江樓映月井聯。清代 歸庄 在遊覽成都望江樓時曾題一聯:「望江樓,望江流,望江樓上望江流,江樓千古,江流千古。」此聯一出,長久以來無人能對上工整的下聯。
直到1930 年代,四川什邡人 李芳吉 觸景生情,在什邡 (有「禹跡仙鄉」之美譽) 舊城北門橋頭的古印月井邊對出了下聯:「印月井,印月影,印月井中印月影,月井萬年,月影萬年。」
Witty Chinese Couplet
-- Translated by Frank C Yue
The Tower-for-River-Gazing,
Gazing at the river flowing;
On the Tower-for-River-Gazing
Gazing at the river flowing --
The river tower's been here forever,
The Great River's stopp'd flowing never.
The Well-of-the-Moon-Reflecting,
Beneath the Moon shadows casting;
In the Well-of-the-Moon-Reflecting
Shadows the Moon a-casting --
Ageless the Reflected-Moon-Well
Where the ageless Moon shadows dwell.
No comments:
Post a Comment