A Distressing Couplet attributed to a failed, suicidal student changed to a positive one
-- (Allegedly) by (the Chinese scholar)
郭沫若 Gguō Mòruò (1892 -1978)
-- Translated by Frank C Yue
年年失望年年望,
處處難尋處處尋。
(橫批) 春在那裏?
[Original Couplet 1]:
Disappointed year after year,
Year after year, my hope's still fierce.
Everywhere it is hard to find;
I still try everywhere to find (what's mine)!
Where is Spring?
年年失望年年望,
事事難成事事成。
( 橫批)春在心中
[Response Couplet 2]:
Disappointed year after year,
Year after year, my hope's still fierce.
It's hard to achieve everything,
But then, once achieved, everything takes wing!
Spring's in the heart!
-- (Allegedly) by (the Chinese scholar)
郭沫若 Gguō Mòruò (1892 -1978)
-- Translated by Frank C Yue
處處難尋處處尋。
(橫批) 春在那裏?
[Original Couplet 1]:
Disappointed year after year,
Year after year, my hope's still fierce.
Everywhere it is hard to find;
I still try everywhere to find (what's mine)!
Where is Spring?
年年失望年年望,
事事難成事事成。
( 橫批)春在心中
[Response Couplet 2]:
Disappointed year after year,
Year after year, my hope's still fierce.
It's hard to achieve everything,
But then, once achieved, everything takes wing!
Spring's in the heart!
<一則小故事,說中國學者 郭沫若 某次在山上撿到一冊本子,上面寫道:「年年失望年年望,處處難尋處處尋。」橫批為「春在哪裡」。
郭沫若 研判這個人可能想自盡,四下尋找,終於找到了,原來是大學考試連三年落第,想尋死的女學生,郭對她加以開導,並把聯子改為「年年失望年年望,事事難成事事成。」橫批為「春在心中」。
故事真假我不確知,但很喜歡它的意涵。...>
年年失望年年望,
月月難圓月月圓。
橫批: 春滿人間
年年失望年年望,
天天難過天天過。
橫批: 希望在人間
日日優閒日日閒。
橫批:優哉悠哉!
年年失望年年望,
關關難闖關關闖。
横批:鍥而不捨
官官相護官官護。
橫批:烏煙瘴氣。
字字無他字字他。
橫批:浮雲富貴
or 海枯石爛 或 選賢與能、少女情懷…
處女難尋處處尋。
(橫批) 失望者言
(亂改一下)