Sunday 2 February 2014

堵霞 柳腰斜舞 杏靥含娇 明媚春光 Willow-waist dancing slantingly


 解語花《草蘭》 · 堵霞


柳腰斜舞,杏靨含嬌,明媚春光好。
綠窗清悄,香徑軟、百卉迎花如笑。
叢蘭獨巧,忽並蒂、四花連繞。
想從來、一本根苗,兩樣繁美少。


陋室儼如蓬島,似仙娥群聚,弄晴春曉。
花容窈窕,湘簾下、素影參差回抱。
香魂縹緲。又渾似、一群嬌鳥,趁東風,
齊上瓊枝。帶綠煙輕裊。


代才女 堵霞 有一首 解《草兰》


柳腰斜舞,杏,明媚春光好。
绿窗清悄,香径软、百卉迎花如笑。
丛兰独巧,忽并蒂、四花连绕。
想从来、一本根苗,两样繁美少。

陋室俨如蓬岛,似仙娥群聚,弄晴春晓。

花容窈窕,湘帘下、素影参差回抱。
香魂缥缈。又浑似、一群娇鸟, 趁东风
齐上琼枝。
带绿烟轻袅。


an attempted rendition:


Cǎo Lán: "The Orchid Plant"
-- by Dǔ Xiá (Qīng Dynasty)
-- Translated by Frank C Yue

Willow-waist dancing slantingly,
Heart-shaped face shy and tenderly,
Worthy of Spring spark'ing radiantly.
Green windows simple and pretty;
Fragrant path, underfoot it's patty.
Always so welcoming,
A hundred blossoms smiling!

The petite patch of orchid flow'rs
Stands head-and-shoulders above the others.
All of a sudden, double buds --
Since immemorial time,
Just one tuberous root, one shoot fine,
Devoid of glamorous dye!

The simple room unassuming
Is like the Magic Isle in a far-off place,
Where the pretty Fairy Maidens congregate,
Dancing in the Sun as Spring's a-blooming.
Slim and adorable the orchids --
Beneath the Hunan curtain linen,
Clear asymmetrical shadows entwinin'.

Fragrant aroma faintly drifting,
Just like a flock of graceful cranes alighting.
Riding the east wind, going higher and higher,
Together the floral birds all soar
Toward the cinnamon branches on 
                                                   the Moon bright,

Carrying unworldly-scented green smoke light!


< 夜月星河 --
...  明清兩代,才女不少。
堵霞此首《草蘭》詞,寫得相當好!>

from the net:

< 堵霞 是清康熙 年间的女词人,王蕴章《燃脂余韵》、胡文楷《历代妇女著作考》及柯愈春《清人诗文集总目提要》都有提及。从其著作《含烟阁诗词合集》内容来看,堵霞 并不是 囿于闺阁的一代才女, 她的人生跌宕坎坷, 在寄寓流徙的过程中, 不仅与冒襄这样的隐士学者有所交往, 且同清初著名的 "蕉园诗社" 也有渊源。 ...

堵霞, 字绮斋,号蓉湖女士, 江苏无锡人。... 堵霞 的父亲是顺治二年乙酉科的举人 ... >


No comments:

Post a Comment