Sunday 16 June 2013

劉禹鍚 湖光秋色兩相和,潭面無波鏡未磨。Lake-views and Autumn hues, both harmonious still -- Wrinkleless face: hazy mirror, rather.

【望洞庭】  唐‧劉禹鍚

湖光秋色(月)兩相和, 

潭面無風(波)鏡未磨。
遙望洞庭山水翠(色), 

白銀盤裏一青螺。 

VIEWING LAKE DONG TING  
-- LIU YUXI (772-842) -- Translated by Frank C Yue


Lake-views and Autumn hues, both harmonious still --
Wrinkleless face: hazy mirror, rather.
From afar, so green are the lake and hill --
A blue conch on a silv'ry white platter.

No comments:

Post a Comment