Saturday 11 May 2013

李商隱: 萬樹鳴蟬隔斷虹,樂游原上有西風。 Flanking the rainbow in myriad trees The cicadas loudly whine;

萬樹鳴蟬隔斷虹李商隱

萬樹鳴蟬隔斷虹,

樂游原上有西風
羲和自趁虞泉〔淵〕宿,
不放斜陽更向東!
 

"Flanking the rainbow in myriad trees"
-- by LI SHANGYIN
-- Translated by Frank C Yue
 
Flanking the rainbow in myriad trees
The cicadas loudly whine;
Across the Le You Park fine,
Blows the refreshing west breeze.
Each day, the Sun God sleeps at late evening,
The setting Orb east, he won't be steering.

No comments:

Post a Comment