Friday, 10 May 2013

李白: 危樓高百尺﹐手可摘星辰。 The temple rises a hundred feet high; With m'hand I could pick the stars in the sky!

《題峰頂寺》(夜宿山寺)  唐 • 李白

危樓高百尺﹐ (夜宿峰頂寺)
手可摘星辰。 (舉手捫星辰)    
不敢高聲語﹐
恐驚天上人。
 

TI FENG DING SI: "Brushing A Poem at Summit Temple"
(NIGHT LODGING AT MOUNTAIN-TOP TEMPLE)
-- by LI BAI (701--762)
 

-- Translated by Frank C Yue

The temple rises a hundred feet high;
With m'hand I could pick the stars in the sky!
To raise my voice in speech I do not dare,
Lest I'd disturb th' celestial beings up there.

No comments:

Post a Comment