Wednesday 4 November 2015

一老年人 拂曉柔柔綠柳風 黃昏戀戀彩霞空 Softly, softly blows the morning breeze

《魚棚》一老年人

拂曉柔柔綠柳風,

黃昏戀戀彩霞空;

游魚逐月波光弄,

騷客為文樂趣同。


"Fish Farm" 

-- Original Chinese Poem by 'One Old 

Man'

-- Translated by Frank C Yue

Softly, softly blows the morning breeze,

The green willows to dance, teaching.

Loving Colour'd Clouds at evening

Want to embrace the Setting Sun free.

Schools of Fish the Moon a-chasing

In scatter'd gold, playful as can be --

While scholars and exiles care-free

All merrily make poetry.  

No comments:

Post a Comment