Saturday, 14 September 2013

温嶠:天无涯学亦无涯,书到用时方恨少。 Boundless is the Sky,

   晉 • 温嶠 佳聯

天无涯学亦无涯,  书到用时方恨少。
细无度精亦无度,  事非经过不知难。


   晉 • 温嶠 佳聯

   天無涯學亦無涯,書到用時方恨少。

   細無度精亦無度,事非經過不知難。




Famous (Matrimonial) Couplet
-- by WEN JIAO (Jin Dynasty)
-- Translated by Frank C Yue

Boundless is the Sky,
Same for Knowledge-wise.
One's Learning always falls short, through one's work it'll show.

There's no means to measure 'Small',
Same for 'Intelligence' for all.
How hard the Task is, till you've done it you'll ne'er know.
                                 
(following copied from another blog site :)




生無常死亦無常,善惡到頭終有報。
 

愛無念慾亦無念,情若無花不結果。

波浪男兒
是晉代 温嶠 猜謎成佳婿之對聯。
欣賞英譯!試將原聯四句,譯成英語四句如下:

The sky is boundless, so are the knowledge and learning;
In need, one regrets having too little of book reading.

Subtlety can never be limited and so can dexterity;
One never knows hardship in doing things till experienced deeply.

No comments:

Post a Comment