清 • 史致儼 拆字巧聯
閒看門中月,
思耕心上田。
"Exploded Character" Couplet
-- by SHI ZHIYAN (Qing Dynasty) at age 9.
-- Translated by Frank C Yue
LEISURELY, I GAZE at the CENTRE-OF- THE-DOOR the MOON,
MUSING, I would CULTIVATE the
FIELD ABOVE my HEART soon.
The "word explosions" are frozen frame-by-frame below for the benefit of the
e-reader whose mother tongue is not Chinese:
LEISURELY, 閒
I GAZE at 看
the CENTRE-OF- 中
THE-DOOR 門
the MOON, 月
門 + 月 = 閒
(repeat the process for '思' on the second line.)
from the net:
<“閒看門中月” 與 “思耕心上田”
清朝有個小學童叫 史致儼[yǎn] ,他九歲那年去縣裏參加考試考官, 叫他試試對對子,出的上聯是:
閒看門中月;
“閒”,是 “閑” 的繁體字。是說,坐在院裏,悠閑地從院門裏看著那 亮晶晶的月亮。這還是個拆字聯,“閒”字可以拆成“門”[門]和“月”, “月”正好在“門”裏。上聯從意思到文字技巧,都挺不錯。
史致儼 稍微一琢磨,馬上對了一句:
思耕心上田。
這也是拆字聯,把 “思” 字拆成了 “田” 和 “心”,“田”正好在 “心”上頭。
下聯的意思也挺不錯。 後來,史致儼當了道光皇帝的刑部尚書,活了八十多歲。
據清·梁章鉅《浪跡叢談》卷七《巧對補錄》。>