《中秋即事》步家驊兄原韻
潘銘燊
夜輪懸素臨秋空,
客心鄉意處處同。
香江共期一朝醉,
半百重聚友情隆。
"Scene at Mid-Autumn"
(a la "Brother Ka-Wah's" previous poem)
-- by Ernest Poon Ming-Sun
-- Translated by Frank C Yue
The Night Wheel hangs chaste in the sky,
Shining bright, in crisp Autumn air.
All distant trav'llers' hearts are tied
To their villages every-where.
In Hong Kong some guys are pining
For their old classmates returning --
After half a full century,
To renew their friendship warmly.
No comments:
Post a Comment