Thursday, 5 September 2013

唐伯虎:不煉金丹不坐禪,饑來吃飯倦來眠。 Not heating up the tripod for the Elixir pill

《不煉金丹不坐禪》 • 唐伯虎


不煉金丹不坐禪,饑來吃飯倦來眠。

生涯畫筆兼詩筆,蹤跡花邊與柳邊。
 
鏡裏形骸春共老,燈前夫婦月同圓。
 
萬場快樂千場醉,世上閒人地上仙。



"NOT HEATING UP THE TRIPOD FOR THE ELIXIR PILL"
 
-- by Tang Bohu (Ming dynasty)
-- Translated by Frank C Yue


Not heating up the tripod for the Elixir pill,
 
Nor doing deep meditation while sitting still --
 
I eat when I am hungry,
 
I go to bed when I'm sleepy.
 
All my life, my poetic brush draws paintings mellow;
 
I love admiring the beautiful Flower and the Willow.

Both the body and Spring grow old, in the mirror 'tis 
found;
 
Before the lamp, the husband and wife watch the Moon round.
 
Ten thousand rounds of utter happiness,
 
A thousand rounds of fuzzy drunkenness --
 
In this world, he who roams leisurely
 
Is surely an Earthly Deity!

No comments:

Post a Comment