Sunday 3 November 2013

韋應物 獨憐幽草澗邊生 上有黃鸝深樹鳴 By the stream the lonesome lush green grass to and fro sways

     【滁州西澗】        唐 · 韋應物           
 

獨憐幽草澗邊生,    上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,    野渡無人舟自橫。


At the Stream West of Cuizhou     

-- by Wei Yingmu  (737-789)
-- Translated by Frank C Yue

By the stream the lonesome lush green                                                         grass to and fro sways;  
Up in the deep woods nightingales are                                                         gaily singing.       
Last night it rained and the rising Spring                                                         tide is swinging;       
No one's at the country ferry -- boats                                                               play with the waves.   

 

No comments:

Post a Comment