少小離家老大回, 鄉音無改鬢毛衰(催)。
兒童相見不相識, 笑問客從何處來。
《回乡偶书》(二首) 其一 唐 · 贺知章
少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰(催)。
儿童相见不认识, 笑问客从何出来?
Huí Xiāng Ou Shū No.1 (of 2) :
"Returning to My Village and Writing Casually":
-- by HE ZHIZHANG (659-744?) -- Translated by Frank C Yue I come home an old man; I was young when I went away.
My accent has not changed at all but my hair is now gray.
I meet some village children; of course none of them knows me.
Smiling ever so sweetly, they ask me, "From where came thee?"
from the net:
<一 作者簡介
< 賀知章(公元659—744?),字季真,晚年自號四明狂客,唐代越州永興(今浙江省蕭山縣)人。從武則天證聖元年(公元695)開始步入仕途,此後長期在京任官。賀知章 善寫詩和書法,在當時的文壇很有地位。天寶初年,他在長安和李白見面,二人一見如故,賀知章呼 李白 為「謫仙子」(謫仙:稱譽才學優異的人,猶如謫降人世的神仙),對 李白 的詩作大加讚賞,使 李白 的詩名更加名震京師。> <與 張旭、張若虛、包融 齊名,當時被稱為 “吳中四士”。其詩清新通俗、真率自然。>
<天寶三載(公元744)賀知章 告老還鄉,唐玄宗 親自作詩給他送行,皇太子和百官都為他餞別。>
二 背景資料
賀知章 三十七歲考中進士,在中進士之前便已離開家鄉。... 在朝中做官,公務繁忙,更沒時間回去了。賀知章 本人官高祿厚,又得到皇帝的信任,但八十多歲仍要求告老還鄉,體現了中國人傳統落葉歸根的思想。在離開家鄉差不多五十年後,他終於重返故里。這首詩就是他回鄉時所寫的,原有兩首...。
三 注釋
1. 偶書:偶字此解即興,謂有感而發地寫下。
2. 鄉音:家鄉的口音。
3. 鬢毛:耳邊的鬢髮。
4. 衰: 粵[摧],[tsœy];漢[cuī];疏落。>
... <【字句淺釋】
解題:這是作者晚年辭官回家時所作的兩首詩中的第一首,是唐詩中的精品,千多年來一直是兒童學習唐詩時要背誦的名篇。鄉音無改:家鄉的口音還沒有改變。衰:疏落。
【全詩串講】
青少年時代離了家,年老了才回來。
兩鬢頭髮已經疏落,家鄉口音未改。
小孩子們看見我時,沒有一個認識。
他們笑著走來問我:客人從哪裡來?
兩鬢頭髮已經疏落,家鄉口音未改。
小孩子們看見我時,沒有一個認識。
他們笑著走來問我:客人從哪裡來?
【言外之意】
作者辭官回家、正式入道修煉時已是八十六歲高齡。驟然回到久別幾十年的故鄉 (離家已五十多載 !),不免有熟悉而又陌生的感覺。今昔對比,感慨系之:“鄉音” 可以保持不改,而 “鬢毛” 卻不能使其不 “衰”。未改的 “鄉音” 使我時時憶念故鄉,難以忘懷,但不知回到故鄉時,故鄉還能認得我嗎?
兒童 “笑問客從何處來”,本來天真自然而無深意,但這淡淡一句問話,卻重重地敲打在作者心上,引發出無限的感慨:自己非但老邁衰頹,而且反主為賓,似被故鄉所忘!個中悲哀盡在平淡一問之中。全詩以此有問無答的一句結束了,但弦外之音卻哀婉不絕,久久迴響在讀者心田,讓讀者各自去想像、沉思。
此詩的成功,全在其 “真率自然” 的感情流露。詩題 “偶書”,不但說詩是偶然而得,也隱含了其詩來自生活、發於心扉的一層意思。第一、二句似說家常,起得平淡卻又自然、真摯。第三、四句筆鋒一轉,便別開境界,以極富於生活情趣的兒童問客的場面,於兒童天真的歡樂中見出作者的悲哀;借兒童簡短無意的問話抒發作者難言的情懷。
陸 "遊"?
ReplyDelete