Thursday 14 March 2013

李白 雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。The colour'd clouds are her flowing robe, the flower, her face --

清平調三首之一   唐 • 李白
 
雲想衣裳花想容,    春風拂檻露華濃。  
     
若非群玉山頭見,    會向瑤臺月下逢。



QING PING DIAO ("Song of Serene Melody") 
(No. 1 of 3)(Ode to Lady Yang)       
-- by Li Bai (701-762)

-- Translated by Frank C Yue

The colour'd clouds are her flowing robe, the flower, her face --      
By the dew-impearl'd railings, in the Spring wind's sweet embrace.
If atop the fairy Jade Mountains, she is not to be seen,
You'll find her at the Heav'nly Queen-Mother's, 'neath the Moon's bright sheen!

No comments:

Post a Comment