Thursday 14 March 2013

李白 眾鳥高飛盡,孤雲去獨閒。Soaring high, now all birds have flown -- A slow cloud drifts away alone.

【敬亭獨坐】    唐 • 李白

眾鳥高飛盡,
孤雲去獨閒。
相看兩不厭,
唯有敬亭山。

At Mt. Jingting Seated by Myself
-- by Li Bai (701-762)
-- Translaed by Frank CYue

Soaring high, now all birds have flown --
A slow cloud drifts away alone.
With fondness we watch one another --
Mount Jingting, I'll seek no other!

No comments:

Post a Comment