Thursday 21 March 2013

戎昱 胡风略地燒連山,碎叶孤城未下關。 North wind sweeps the ground as torches light up the hill; At lone fort Suiye gates are left wide open still.

塞上曲】     唐 戎昱    
 

胡風略地燒連山,          胡风略地燒連山,   
碎葉孤城未下關。          碎叶孤城未下關。
山頭烽子聲聲叫,         
山頭烽子声声叫,  

知是將軍夜獵還。          知是將軍夜狩還。



SAI SHANG QU  ("Border Song")       
-- by RONG YU (780? - Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
 

North wind sweeps the ground as torches light up the hill;
At lone Fort Suiye, gates are left wide open still.
Hilltop-beacon sentries on relay call out loud -- 
Our Gen'ral is returning from night hunting now!



 Translator's Note:
碎叶城: 唐安西四镇之一 , (一)诗人 李白 出生于此。故址在今吉尔吉斯斯坦
北部托克马克附近。


Fort Suiye:  One of the four garrison towns of the Tang Dynasty's Anxi Frontier Command. Poet Li Bai was (allegedly) born there. The ruins are located in 

present day Kyrguzatan to the north of Tokmok. 

No comments:

Post a Comment