Sunday, 27 October 2013

康熙皇帝 功成十架血成溪 百丈恩流分自西 On the Holy Cross the Father's will's done; Like a stream of Life, flows Christ's blood precious.


   【十架頌】 ("基督之死") 


    清 • 康熙皇帝 (愛新覺羅 • 玄燁)


             
             功成十架血成溪,
             

             百丈恩流分自西。
             

             身列四衙半夜路,
             

             徒方三背兩番雞。
             

             五千鞭韃寸膚裂,
             

             六尺懸垂二盜齊。
             

             慘慟八垓驚九品,
             

             七言一畢萬靈啼。




ODE TO THE CROSS 

(aka "THE DEATH OF CHRIST")


 -- by Qing Emperor Kang Xi: 


     Ai Xin Jiao Luo Xuan Ye
(1662-1772) 

 -- Translated by Frank C Yue



On the Holy Cross the Father's will's          

                                     done;

Like a stream of Life, flows Christ's blood 

                                     precious.

From the West, come Heav'nly blessings 

                                     gracious,

As deep as hundreds of feet, through the 

                                     Son.

Subjected to four biased judgments 

                                     'round midnight --

(Most of His disciples take flight),

Poor Peter denies Him thrice

Before the rooster crows twice.

Five thousand lashes of the cat-o-nine-

                                     tails

Rip open every inch of His skin frail.

Beside two bandits, He was hung up six 

                                     feet high --

His piteous sufferings make all His 

                                     people cry.

Once He has uttered the sentences seven,

Myriad souls in pain and thankfulness 

                                     wail towards He'ven.


清朝 康熙皇帝 是一位基督徒,熟讀四福音書,

曾寫了(如上) 一首膾炙人口的七言律詩:

《十架頌》,人稱《康熙十字歌》,又名《基督之死》。


謹以此拙譯,紀念耶穌受難聖死。



the following explanatory notes are culled from the net:

<「四衙」: 指耶穌被捕後一夜之間受四輪審訊:

1. 大祭司該亞法(太26:57-68);

2. 巡撫彼拉多(太 27:2);

3. 希律王(路23:6-12);

4. 再交給彼拉多(路23:11).
    
   「三背」: 指彼得在雞叫二次以前三次不認主。
    
   「九品」: 九為陽數之最大數,皇帝多用以附會為自己       
                     的位稱,如「九五之尊」在此乃康熙指著自                       
                     己說的。
    
     「七言」: 指耶穌在十架上所說的七句話,十架

                       七言」。

      最後的七句話如下:
      
   1、求天父寬赦釘他的人:(父啊,赦免他們!因為他

         們所作的,他們不曉得。)

   2、憐憫安慰右盜:(我實在告訴你,今日你要同我在

         樂園裏了。)

   3、當約翰的面對他母親說:(母親,看你的兒

         子!);又對約翰說:(看你的母親!)

   4、高聲呼求天父:(我的神,我的神!為什麼離棄

         我?)
      
   5、渴望人類歸向天父:(我渴了!)

   6、向人類宣佈救世大功已告成:(成了)。

   7、再次呼求天父:(父啊!我將我的靈魂交在你手

         裏!)>



   ... <另外,這首詩還有一個獨特有趣之處,就是他把一二三四五六七八九十半兩百千萬     15個數字和分寸尺丈4種度量全部巧妙地貫穿其內,給讀者以量大,鏡明之感。同時又顯    得里外和諧,縱橫呼應,恰到好處,毫無牽強之意。 >

   and needless to say, it's almost impossible to try translating all the numbers in the          short space of the English version!

No comments:

Post a Comment