【南歌子】 南宋 ‧李清照
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。
起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時天氣舊時衣。
只有情懷不似、舊家時。
TUNE: Nán Gē Zǐ
"Little South Country Song"
TITLE: "In my illness my temple hair"
-- by LI QINGZHAO (1081-1151?)
(Southern Song dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
The Silver River is a-churning far up in the Skies,
Down on Earth here, window curtains block prying eyes.
The chill invades my mat and pillow,
And then my tears start to flow.
I get up, disrobe, and ask the young Night,
When will you e'er take flight?
On my robe, the sewn-on green feather young lotus is small,
Across the back, sparse gold-embroidered lotus leaves sprawl.
I still wear my old clothes as the old weather unfolds,
O Everything's the same as in m'home of old --
But for my deep emotions (that are now uncontrolled)!
No comments:
Post a Comment