Saturday, 12 October 2013

李煜 無言獨上西樓,月如鈎。寂寞梧桐深院鎖清秋。Wordless, alone, up the West Tower I climb the stair

【相見歡】其一   南唐 • 李煜
 

無言獨上西樓,
月如鈎。
寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷,
理還亂,
是離愁。
別是一般滋味在心頭。

 

TUNE: Xiāng Jiàn huān  
"Joy in Seeing Each Other" I
TITLE: AUTUMN PASSIONS
-- LI YU
(937-978)
-- Translated by Frank C Yue

Wordless, alone, up the West Tower I climb             the stair;
The Moon, like a curved sword, hangs              there.
Held captive in the deep courtyard and its              lonesome phoenix tree,
Is the cool, pure Autumn breeze.

Cut it, it doesn't sever;
Sort it, as entangled as ever --
It is a great sorrow to part,
Creating an entirely different feeling in my             heart!

No comments:

Post a Comment