Wednesday 23 October 2013

李清照 險韻詩成 扶頭酒醒 別是閒滋味。Using extraordinary rhymes to finish a verse

【念奴嬌】    南宋 • 李清照

蕭條庭院,有斜風細雨,重門須閉。

寵柳嬌花寒食近,種種惱人天氣。
險韻詩成,扶頭酒醒,別是閒滋味。
征鴻過盡,萬千心事難寄。

樓上幾日春寒,簾垂四面,玉欄干慵倚。

被冷香消新夢覺,不許愁人不起。
清露晨流,新桐初引,多少遊春意。
日高煙斂,更看今日晴未?

 

TUNE: NIAN NU JIAO 
           "Remembering the Tender, Lovely                            Lady"
TITLE: "My lonesome courtyard is                                     desolate like so"
-- by LI QINGZHAO
(1084-1151)

-- Translated by Frank C Yue

My lonesome courtyard is desolate like so                          --
Swiped by slanting winds and light rains,                           all doors must be closed.
Emerald willows without peer,
Flowers radiant, the 'Cold-Meals Day' is                              near.
O the rapid-changing weather (unseen                                before)
Is most annoying of all!
Using extraordinary rhymes to finish a                                verse,
A fading hangover I still nurse.
Certainly, in a leisurely mood, I am                           immers'd.
Now that all the wild geese have gone,
It's hard to send my letter with myriad                           feelings written on!

My boudoir has weathered many a Spring                            night's chill;
On four sides there, the curtains are                                    hanging still.
To lean on the pale railings is the least of                            my will.
The quilt now cold, the incense fragrance                            and new dreams gone --
How could one, drowned in sorrows, sleep                          on?
Sparkling dew-pearls roll down morning                              leaves (and take wing),
Young, restless phoenix trees putting forth                          many a new thing --
All this inflates my desire to tour the                                    country in Spring.
It's high noon, chimney smokes are                                      thinning out;
Let me see if the golden Sun is still out                                and about.



(1) 李清照 Family Background

李清照 號易安居士 , 山東濟南人 , 生於北宋神宗元豐四年(西元一O八一) , 禮部侍郎 李格非 之女 , 金石家 趙明誠 之妻 ( 明誠父親 趙挺之 曾作宰相 ) , 清照母親王氏 , 是狀元 王拱辰 的孫女 。

(2) 李清照 The Very Talented Poet

李 清照 是一位卓越文學家 , 生於貴族書香之家 , 天資聰穎 ,自幼詩文已被父輩 ( 晁補之 等人) 所稱賞 。清照不僅能做詩、詞、散文、駢文 , 且工於書法、繪畫 , 誠一代才女 。 清照 為宋代著名女詞人 , 著有「漱玉集」 , 並與丈夫 趙明誠 合著「金石錄 」。(這書集先秦及漢唐器石刻等加以考詮,全書共三十卷 , 他們夫婦以「金石錄」一書名滿天下。)

有人把清照 和李太白、李後主(煜)並舉,稱為 「詞家三李」
四庫全書提要云 : 『清照以一婦人而詞格及抗軼周、柳 , 雖篇帙無多 , 固不能不保而存之 , 為詞家一大宗矣 。』


(3) 李清照 Early Happily Married Life

李清照 和 趙明誠 同年,兩人在20歲結婚時,明誠 還是太學生 。婚後夫婦生活美滿幸福 。閨房之樂,多在學問共同研究方面 。趙明誠在婚後做過幾個地方的長吏,由於服官,和妻子經常兩地相思,清照也曾寫過不少詞給丈夫 。一年重九,李清照填了『醉花陰』這闋詞,寄給丈夫 。趙明誠窮三日三夜之力,填了十五闋,把妻子的那一闋也抄雜在裏面,給朋友們品評 。他們不但說這闋『醉花陰』最好,而且稱「莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦」三句為名句 。趙明誠自此,對妻子甘拜下風 。

李清照前期生活幸福美滿,她的前期作品熱情奔放 , 活潑鮮明 。

(4) 李清照 Later Life: An Uprooted Sad Widow

李清照年輕時,北方金兵南侵,北宋皇帝投降後,他們夫婦在山東無法安居。建炎元年,他們流亡到南京。宋高宗已在南京登基,高宗委趙明誠為湖州太守。但多次 流亡,明誠到南京次年,就病倒。李清照看守、照料丈夫,觸目所及,山河變異,心情愁苦,難以言表。建炎三年,趙明誠一病不起 , 享年49歲。

這時,金兀術引金兵南侵 ,李清照又倉皇走上流亡之途。攜書畫古器至杭州、越州,台州和金華一帶,過著顛沛流離 , 國破家亡的日子。清照晚年景況甚為孤苦伶仃 , 淒涼困苦。她的後期作品,纏綿悱惻,魂牽夢縈的便是她死去的最知心丈夫。

No comments:

Post a Comment