A brief collection of my attempted English renditions of selected Chinese poems, both contemporary and classical. (Each original classical Chinese poem may be presented in both the traditional and simplified forms, followed by the English translation.) Comments and suggested amendments welcome. (But I may not have the time to respond to every comment.) I am a follower of Andrew W F Wong's excellent blog "Classical Chinese Poems in English".
Thursday, 31 October 2013
出出入入入入出出,多出多入多入多出。Out-out in-in, in-in out-out; More out more in, more in more out!
"鬼馬" 叠字趣聯
出出入入入入出出, 多出多入多入多出。
深深淺淺淺淺深深, 至深至淺至淺至深。
A Funny "Palindrome-Riddle Couplet"
-- (in Chinese and English) by Frank C Yue
Out-out in-in, in-in out-out;
More out more in, more in more out!
"What is this all about, really?"
A Traffic Report on The Thunnel, merely!
Deep-deep shallow-shallow, shallow- shallow deep-deep;
Go deep, go shallow, go shallow, go deep!
"What is this all about, really?"
Some Rookie Divers in Training, merely!
(of course, there is a variety of other possible interpretations... just let your imagination soar!
the sky's the limit.)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment