《隴西行》 唐 • 陳陶
誓掃匈奴不顧身,
五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,
猶是深閨夢裡人!
LONG XI XING: "(The Battle) West of the Long Mountain"
(No. 2 of 4)
-- by CHEN TAO (812-855)
-- Translated by Frank C Yue
The Huns to death, they vowed to fight,
To put the invading hordes to flight.
Our elite troops, five thousand all,
In sables on savage soil fall!
Pity their bare bones lying by
The far-away River Wu-ding;
O, Many a wife's dreams still bring --
Them riding in eternal Spring!
Translator's Notes:
1. Long Xi : a city in Gansu province where the Long Mountain is located.
2. The Emperor's Imperial Guards wore sable furs. Here these refer to the elite Tang Empire troopers.
the following useful information culled from the net:
1. 陈陶 字嵩伯,自号三教布衣。《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传作“岭南)人”。诗人早年游学長安,善天文历象,尤工诗。举进士不第,遂恣游名山。唐宣宋大中时,隐居洪州西山,后不知所终。有诗十卷,已散佚,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。其《陇西行》四首之二:“誓扫匈奴不顧身,五千貂锦丧胡尘。可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。” 把残酷现实与少妇美梦交替在一起,造成强烈的艺術効果,至今仍脍炙人口。然而,鲜为人知的是,他漫游浙江、福建、广东时,曾路过今閩東地区,并留下了《旅次铜山途中先寄温州韩使君》等诗。
2. <漢代 羽林軍 穿錦衣貂裘,這裡借 [貂錦] 指精銳部隊.部隊如此精良,戰死者達五千之眾,足見戰鬥之激烈和傷亡之慘重.>
3. < 無定河是...陝西省北部的一條河流,是黃河的一級支流之一。因其含泥沙很多,常常改道而得名。其河道大致與古絲路陝西段...平行。無定河的名字始見於唐代。無定河流入鄂爾多斯境內後又稱沙拉烏蘇河、薩拉烏蘇河或烏蘇河。>
4. <評析錄自《唐詩三百首譯注評》
【注釋】
〔隴西行〕樂府舊題。為相和歌辭中的瑟調曲名。舊題往往「言辛苦征戰佳人怨思」(《樂府詩集》)。 隴西,泛指隴山以西的甘肅、寧夏等地。〔掃〕掃清、驅除。〔匈奴〕此藉指入侵西北地區的外族。〔貂錦〕漢朝皇帝的羽林軍穿貂裘錦衣,這裡藉指唐軍將士。〔無定河〕黃河中游支流,在陝西北部,因水急沙多,深淺不一,故名。〔骨〕指唐軍將士犧牲後的人骨。〔春閏〕指為國捐軀的唐軍將士的妻子。
【評析】
陳陶 的這首邊塞詩其有明顯的晚唐時代特徵。清人 沈德潛 評此詩曰:「作苦語無過此者,然使 王之渙、王昌齡 為之,更有餘蘊。此時代使然,作者亦不知其然而然也。」這段話的大意是:寫邊塞之苦的詩當以本首為最。王之渙、王昌齡 的邊塞詩雖也言苦,但均以委婉蘊藉為長,終高一籌。不過這是由於時代的不同而造成的,本詩作者只是據實而來,並非有意突出時代的特徵。從 沈德潛 的評語可知,他是很懂得作品是如何被打上時代烙印的,不同時代的作品又如何有著不同的時代特色的。他的話啟發我們在分析評價具體作品時應當注意此點。本詩寫於晚唐,由於國勢衰弱,唐政府軍在邊地作戰常遭挫折,所以詩中作「苦語」是很正常的。相比之下,王之渙、王昌齡 所處的時代是盛唐,當時國力強盛,軍隊在同外族作戰中往往處於有利形勢,故邊塞詩中便充滿了「壯語」,如 王昌齡 的「不破樓蘭終不還」(《從軍行》)、「不教胡馬度陰山」(《從軍行》)等。到了中唐,著名邊塞詩人 李益 的作品中多的是「怨語」,這是由於安史之亂後,邊備空虛,敵我力量對比朝著有利於對方的局勢發展,征人長期遠戍,不免產生怨情,如 李益 的「一夜征人盡望鄉」(《夜上受降城聞笛》)和「一時回向月明看」(《從軍北征》)。因此,壯語、怨語、苦語便成為盛唐、中唐、晚唐邊塞詩的主要特徵,讀者不能不留意此點。>
... <我想,這詩說的是應是漢武帝時代,李陵率五千精兵銳不可擋地深入敵境征討匈奴,最後卻因弓盡援絕,導致五千精兵全軍覆沒、將軍受俘招降的憾事。
(意譯如下)
青年戰士為了維護國家安全、抵禦外侮而披掛上陣,個個奮不顧身勇往直前,但古來征戰幾人回,總是年華正好卻命喪邊疆。邊境無定河的岸邊,那些為國捐軀化作可憐白骨的戰士,在他們千里之遙的家鄉,他們的妻小,還正獨守空閨,魂夢期盼夫君平安的歸來。>
No comments:
Post a Comment