Thursday 4 April 2013

王之渙 單於北望拂雲堆, 殺馬登壇祭幾回。 “The Tartar Chief, north of these clouds, I'll capture and berate.” Horses are sacrificed to Heaven in front of the troops.

【涼州詞(出塞)】 二首其二  唐 • 王之渙

單於北望拂雲堆,
殺馬登壇祭幾回。
漢家天子今神武,
不肯和親歸去來。


THE SONG OF LIANGZHOU: "CROSSING THE BORDER"
(NO. 2 of 2) 

-- by WANG ZHIHUAN (688-742) -
- Translated by Frank C Yue
 
“The Tartar Chief, north of these clouds, I'll capture and berate.”
Horses are sacrificed to Heaven in front of the troops.
Know this: the Han Emperor is a martial genius great!
He'll never marry a Princess away peace to recoup.

No comments:

Post a Comment