【定林所居】 北宋 • 王安石
|
屋繞彎溪竹繞山,
溪山卻在白雲間。
溪山卻在白雲間。
臨溪放艇依山坐,
溪鳥山花共我閒。
DING LIN SUO JU: "Living in the Woods"
-- by Wang Anshi (1021 - 1086)
-- Translated by Frank C Yue
A small stream flows round my hut, bamboos grow round the hill;
Buried in the white clouds, the stream and hill (are like
treasure).
I am seated in my boat, by the hill on the rill;
The stream birds, and hill flowers keep me company in leisure.
No comments:
Post a Comment