《清靜經》《清靜經》云 :
「清者濁之源,動者靜之基。(《清靜心經》: 靜者動之基)。
人能常清靜,天地悉皆歸。」
...
「真常之道,悟者自得。
得悟道者,常清靜矣!」
Quotations from "Qing Jing Jing"
-- Translated by Frank C Yue
Turbidity is derived from Clarity, the source fountain;
All Movements come from Stillness, the unmovable mountain.
Pure and silent, always to be --
The Cosmos then resides in me.
.....
The Way that is eternal and true,
Becomes part of the enlightened you.
She -- who is now truly one with the Way --
With clarity, serenity will always stay.
A brief collection of my attempted English renditions of selected Chinese poems, both contemporary and classical. (Each original classical Chinese poem may be presented in both the traditional and simplified forms, followed by the English translation.) Comments and suggested amendments welcome. (But I may not have the time to respond to every comment.) I am a follower of Andrew W F Wong's excellent blog "Classical Chinese Poems in English".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment