Thursday, 14 March 2013

李白 一枝紅豔露凝香,雲雨巫山枉斷腸。A rosy peony, so sensual, your fragrance moistened in dew --

借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。
 

 【清平調三首之二】    唐 • 李白 

一枝紅豔露凝香,  雲雨巫山枉斷腸。   

    
借問漢宮誰得似,  可憐飛燕倚新妝。



QING PING DIAO ("Song of Serene Melody") 
(No. 2 of 3)(Ode to Lady Yang)       
-- by Li Bai (701-762)

-- Translated by Frank C Yue

A rosy peony, so sensual, your fragrance moistened in dew --          
You are fairer than the Goddess of Witched Mountain in dreams!
Who from the palace in Han days might match your elegance true? 
None, but Lady Slim Beauty, in a new dress only, it seems.

No comments:

Post a Comment