Thursday, 21 March 2013

懶散人: 憑欄聽唱漁舟晚,孤鶩飛霞共客愁 Beyond the dusk railings, fishers are singing cheerily; Only a lost goose and slow cloud keep me here company.

憑欄聽唱漁舟晚,孤鶩飛霞共客愁 Beyond the dusk railings, fishers are singing cheerily; Only a lost goose and slow cloud keep me here company.



《雲夢長天一色秋》 懶散人 原創
 

雲夢長天一色秋,
驚寒雁陣過前樓,
憑欄聽唱漁舟晚,
孤鶩
飛霞共客愁。


 

"FLEETING CLOUDS, MY DREAMS, TH' AUTUMN SKIES"
-- by
懶散人 "Lan San Ren "
-- Translated by Frank C. Yue

Fleeting clouds, my dreams, th' Autumn skies are one --they're together blown;
Braving the cold, wild geese lines o'er yonder houses have flown!
Beyond the dusk railings, fishers are singing cheerily;
Only a lost goose and slow cloud keep me here company.

No comments:

Post a Comment