Wednesday, 13 March 2013

清涼月, 月到天心: 弘一法師《清涼歌》 O The clear cool Moon, Shining from the heart of Heav'n soon

《清涼歌》 弘一法師 清涼月 月到天心



《清涼歌》 弘一法師 (1880-1942)

清涼月,月到天心,光明殊皎潔.
今唱清涼歌,心地光明一笑呵!
清涼風,涼風解慍,暑氣已無蹤.
今唱清涼歌,熱惱消除萬物和!
清涼水,清水一渠,滌蕩諸污穢.
今唱清涼歌,身心無垢樂如何?
清涼,清涼,無上,究竟,真常!



QING LIANG GE ("The Clear Cool Song") 
-- by MONK HONGYI
-- Translated by Frank C Yue

O The clear cool Moon,
Shining from the heart of Heav'n soon,
So pure and bright, its yellow light!
Now, let's all sing the clear cool Song --
In laughter, cleansing our hearts bright! 

O The clear cool Wind,
Blowing away anger (and sin),
Blowing them away till unseen!
Let's sing the clear cool Song once more --
With Summer heat gone, harmony for all!

O clear Water fine,
In the crystal running Stream cool,
It cleanses all the dirt and slime!
Now, let's all sing the clear Song cool --
Happy are those clean in body and mind!

Clear and cool -- Clear and cool:
It's supreme, for me and you,
Truly -- Always The Truth!

No comments:

Post a Comment