Thursday, 21 March 2013

張籍 邊城暮雨雁飛低,芦笋初生漸欲齊。 At border town, wild geese fly low in the evening rain As young shoots atop the reeds are growing abreast again.

【涼州詞】         唐 張籍         
 

邊城暮雨雁飛低,         边城暮雨雁飞低,  
芦笋初生漸欲齊。         芦笋初生漸欲斉。 
無數鈴聲遙過磧,         无數鈴声遙過磧,
應馱白練到安西。         應馱白練到安西。


LIANGZHOU CI  ("Song of Liangzhou")    
-- by ZHANG JI (768?-830?)(Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
 
At border town, wild geese fly low in the evening rain
As young shoots atop the reeds are growing abreast again.
Away across desert sands, sounds of countless camel bells fade;
On Silk Road bear'ng precious cargo, caravans go on their way!

No comments:

Post a Comment