Thursday, 14 March 2013

李白 孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流。 Lone sail disappears down the edge of the azure sky

【送孟浩然之廣陵】     李白    
 

故人西辭黃鶴樓,    
煙花三月下揚州。
孤帆遠影碧空盡,    

惟見長江天際流。

 
Bidding Meng Haoran Adieu, leaving for Guangling
(Yangzhou)                    

-- by Li Bai (701-762)
-- Translated by Frank CYue

M'old friend is journeying east of Yellow Crane Tower,      
Downstream to Yangzhou amid misty April flowers.
Lone sail disappears down the edge of the azure sky;
Still, toward the horizon the Yangtze is rolling by.  
         

No comments:

Post a Comment