粉身碎骨全不怕, 要留清白在人間 。 Breaking my bones into powder, I am not afraid; I would leave in this world my Chastity, like this made.
【石灰吟】 明 • 于謙
千錘萬擊(鑿)出深山,
烈火焚燒作等閒。
粉身碎骨全(渾)不怕,
要留清白在人間。
SHI HUI YIN ("The Limestone Song")
-- by YU QIAN (1398-1457)
-- Translated by Frank C Yue
After myriad strikes and cuts, I came out of the hills deep;
Treated to high heat and scorching flames, I would not weep.
Breaking my bones into powder, I am not afraid;
I would leave in this world my Chastity, like this made.
the chemical changes described are reproduced below from the "baidu" net:
<诗中涉及到的化学变化:
"千锤万凿出深山" --- 物理变化,这时候还是石灰石。
"烈火焚烧若等闲" --- CaCO3(石灰石) 高温→CaO + CO2↑
"粉身碎骨浑不怕" --- CaO (生石灰)+ H2O →Ca(OH)2
"要留清白在人间" --- Ca(OH)2(熟石灰) + CO2→ CaCO3↓ + H2O>
and...
<明史 · 于谦传
于谦为官廉洁正直,曾平反冤狱,救灾赈荒,深受百姓爱戴。明英宗时,瓦剌入侵,英宗被俘。于谦议立景帝,亲自率兵固守北京,击退瓦剌,使人民免遭蒙古 贵族再次野蛮统治。但英宗复辟后却以“谋逆罪”诬杀了这位民族英雄。这首《石灰吟》可以说是于谦生平和人格的真实写照。>
No comments:
Post a Comment