Thursday 21 March 2013

于謙 千錘萬鑿出深山, 烈火焚燒作等閒。After myriad strikes and cuts, I came out of the hills deep; Treated to high heat and scorching flames, I would not weep.

粉身碎骨全不怕, 要留清白在人間 。 Breaking my bones into powder, I am not afraid; I would leave in this world my Chastity, like this made.



【石灰吟】  明  于謙
 

千錘萬擊(鑿)出深山,
烈火焚燒作等閒。
粉身碎骨全(渾)不怕,
要留清白在人間。


 

SHI HUI YIN ("The Limestone Song")
-- by YU QIAN (1398-1457)
-- Translated by Frank C Yue
 

After myriad strikes and cuts, I came out of the hills deep;
Treated to high heat and scorching flames, I would not weep.
Breaking my bones into powder, I am not afraid;
I would leave in this world my Chastity, like this made. 



the chemical changes described are reproduced below from the "baidu" net:

<诗中涉及到的化学变化:

"千锤万凿出深山" --- 物理变化,这时候还是石灰石。


"烈火焚烧若等闲" --- CaCO3(石灰石) 高温→CaO + CO2↑
  
"粉身碎骨浑不怕" --- CaO (生石灰)+ H2O →Ca(OH)2

"要留清白在人间" --- Ca(OH)2(熟石灰) + CO2→ CaCO3↓ + H2O>


and...

<明史 · 于谦
  于谦为官廉洁正直,曾平反冤狱,救灾赈荒,深受百姓爱戴。明英宗时,瓦剌入侵,英宗被俘。于谦议立景帝,亲自率兵固守北京,击退瓦剌,使人民免遭蒙古 贵族再次野蛮统治。但英宗复辟后却以“谋逆罪”诬杀了这位民族英雄。这首《石灰吟》可以说是于谦生平和人格的真实写照。>
 

No comments:

Post a Comment