遠水連天萬里秋,漁歌唱晚樂悠悠 Distant river joins the skies, sprinkling Aut'mn for thousands of mile
《秋暮二》 波浪男兒 原創
遠水連天萬里秋,
漁歌唱晚樂悠悠;
落霞孤鶩匆飛去,
雁陣驚寒過翠樓。
AUTUMN EVENING NO. 2 (OF 2)
-- by 波浪男兒 "Wave-Chaser Guy"
-- Translated by Frank C. Yue
Distant river joins the skies, sprinkling Aut'mn for thousands of mile;
Fishermen sing cheery songs at dusk, the young Night to beguile.
Away, lone goose, glowing clouds of the setting Sun quickly fly;
Breaking up the cold air, the green mansions geese lines arrow by.
No comments:
Post a Comment