Thursday, 21 March 2013

波浪男兒: 遠水連天萬里秋,漁歌唱晚樂悠悠 Distant river joins the skies, sprinkling Aut'mn for thousands of mile

遠水連天萬里秋,漁歌唱晚樂悠悠 Distant river joins the skies, sprinkling Aut'mn for thousands of mile


《秋暮二》 波浪男兒 原創

遠水連天萬里秋,
漁歌唱晚樂悠悠;
落霞孤鶩匆飛去,
雁陣驚寒過翠樓。





 

AUTUMN EVENING NO. 2 (OF 2)
-- by
波浪男兒 "Wave-Chaser Guy" 
-- Translated by Frank C. Yue

Distant river joins the skies, sprinkling Aut'mn for thousands of mile;
Fishermen sing cheery songs at dusk, the young Night to beguile.
Away, lone goose, glowing clouds of the setting Sun quickly fly;
Breaking up the cold air, the green mansions geese lines arrow by.

No comments:

Post a Comment