Thursday, 14 March 2013

李白 巴陵無限酒, 醉殺洞庭秋。(Like the waves --) Baling wine flows without end

【陪侍郎叔遊洞庭醉後三首】其三    
李白

 
剗卻君山好,
平鋪湘水流。
巴陵無限酒,
醉殺洞庭秋。



ACCOMPANYING MINISTER UNCLE (WAH) BOATING 

AT (LAKE) DONGTING AND GETTING DRUNK  
-- by Li Bai (701-762)
-- Translated by Frank C Yue

O, To remove Jun Hill would be so good;
River Xiang could flow level with no bend!
(Like the waves --) Baling wine flows without end;
Be dead drunk like Dongting Autumn we should!

No comments:

Post a Comment