Saturday, 23 March 2013

王維 遊人五陵去,宝剑值千金。 Going toward the Five Royal Tombs is my wanderlust friend; For my exquisite sword, a thousand gold pieces I spend.


【送朱大人入秦】   王維            
 

遊人五陵去,    
宝剑值千金。
分手脱相赠,    

平生一片心。 

Seeing Official Chu Off into the Qin District  
-- by WANG WEI (701-761)  
-- Translated by Frank C Yue

Going toward the Five Royal Tombs is my wanderlust friend;       
For my exquisite sword, a thousand gold pieces I spend.
I take off my sword, and give it to you as we part,
As a symbol of the great affection of my heart.

No comments:

Post a Comment