Monday 11 March 2013

徐志摩 輕輕的我走了,正如我輕輕的來 I am going away, softly, softly -- Just like when I came, e'er so softly, softly...

徐志摩 輕輕的我走了 正如我輕輕的來 

I am going away, softly, softly -- 

Just like when I came, e'er so softly, softly...


《再別康橋》 徐志摩

輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的艷影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波裡,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻間,
沉澱著彩虹似的夢。

尋夢?撐一支長篙,
向青草更青處漫溯;
滿載一船星輝,
在星輝斑斕裡放歌。

但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!

悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片雲彩。


ZAI BIE KANG QIAO: 
"Adieu Again, Cambridge!"
-- XU ZHIMO (1897-1931)
-- Translated by Frank C Yue

I am going away, softly, softly --
Just like when I came, e'er so softly, softly...
Tenderly, I wave fond good-bye
To the pink clouds in the West Sky.

Gold willows, at the riverside
In the setting Sun -- pretty brides;
Their lovely, watery reflections
Ripple softly my heart's emotions.

Underwater plants below stay,
Quietly, to and fro they sway.
the gentle Cambridge waves, Among --
O Let me be a tiny plant!

The shaded pool -- with elm trees nearby --
Shows no water but a rainbow in the sky.
Scattered by duckweed are remnants
Of broken rainbow-like dream sediments.

Chasing your dream?
Just pole the boat upstream:
Where the grass is green,
Greener than e'er seen.

On a boat full of starlight,
Sing as loud as you might.
But, No!I mustn't sing.
Silence bids the parting flute take wing!
Silent the Summer insects in sight,
Silent is my Cambridge tonight!

I am going away, quietly, quietly --
Just like when I came, e'er so quietly, quietly ...
Gently, I flick my sleeves here and now,
Not to take away any pink cloud!



Translator's Note:

'作別西天' :

'西天' is deliberately rendered above as 'the West Sky', i.e. representing the Western cultures in England and the USA, as Xu was finally returning by sea to China for good.


following extracted from:

<再別康橋  維基百科,自由的百科全書

《再別康橋》是中國詩人徐志摩膾炙人口的新詩。1928年秋天,作者最後一次重訪英國劍橋(舊譯康橋),乘船返回中國,途經中國南海時,把劍橋的景色和緬懷之情融入詩中,表達告別劍橋的淡淡哀愁。>

<徐志摩一生曾與多間大學結緣,1915年考入上海滬江大學、期後轉讀國立北洋大學(今天津大學)、美國克拉克大學、哥倫比亞大學、英國倫敦大學,但直至1922年3月,他與張幼儀離婚後,轉入劍橋大學國王學院供讀(旁聽)七個月,這一短暫經歷對徐志摩卻影響至深。>

<他曾說離美國後,仍一如草包,但住在劍橋時,每天忙著散步、划船、騎自轉車、抽煙、閒談、吃五點鐘茶、嚐油烤餅、看閒書,回國時發現自己原先只是一肚子顢頇。他在《吸煙與文化》 一文曾說:「我的眼是康橋教我睜的,我的求知慾是康橋給我撥動的,我的自我的意識是康橋給我胚胎的。」>

<劍橋的一景一物,自此成為徐志摩的創作靈感泉源。1922年,徐志摩從劍橋留學歸中國後,曾作新詩《康橋,再會罷!》;1926年,徐志摩再度抵達英國,發表散文《我所知道的康橋》;而1928年他第三次遊歷劍橋後,寫成《再別康橋》,這亦是徐志摩短暫人生中最後一次到訪劍橋,作品完成後3年,他在飛機意外中罹難身亡。>

<他在撰寫《再別康橋》後似乎意識到那次「再別」,其實是一次訣別。他說:「這是我第三次對康橋表達最深切最難捨離的感情,或許未來的時日裡,她只能永存在我的內心深處了!」他夫子自道,離開劍橋時,雖然仍聽機械的轟鳴和看見不少高樓大廈,但這首詩是特意向雲彩、金柳、柔波、青草和星輝作告別,跳出人與人之間離別的俗套,減少「傷離別」的味道。而全詩中所指的「輕輕」、「悄悄」、「沉默」是要營造寂然無聲的氣氛,減少沉重感,而多一點飄逸。>

No comments:

Post a Comment