Saturday 9 March 2013

劉鳳誥 四面荷花三面柳, 一城山色半城湖

四面荷花三面柳, 一城山色半城湖 

On four sides the lotus flowers, and on three, the willows are found


 《大明湖》 清 • 劉鳳誥

四面荷花三面柳,
一城山色半城湖。


四  sì    面  miàn     荷花  hé huā      三  sān    面  miàn   柳  liǔ,
four      sides           lotus  flowers     three       sides          willows ,
    
一  yī    城 chéng   山 shān      色 sè     半 bàn   城 chéng   湖 hú。

one       city            mountain   views     half       city            lake .

 
DA MING HU ("Lake All Bright") 

-- Liu Feng-gao (1760 -1830)(Qing dynasty)
-- Translated by Frank C Yue

On four sides the lotus flowers, and on three, the willows are found;
The whole city by the fine hills, and half by the lake, is bound.


此詩亦可分類,作為 "名勝聯" 欣賞。
The above poem may also be classified as a "landscape" couplet.

from the net:

<濟南 位於山東省中西部,北臨黃河,南依泰山。濟南擁有2,700多年的歷史,是中華文明的重要發祥地之一,是龍山文化的發祥地。因境內有「七十二名泉」故被稱為「泉城」,並素有「四面荷花三面柳,一城山色半城湖」(清代劉鳳誥詩)的美譽。>

... <劉鳳誥(1760年-1830年),字丞牧,號金門。江西萍鄉(萍鄉市上栗縣赤山鄉石觀泉村)人。

六歲喪母,瞎一眼,才思敏捷,師承彭元瑞,乾隆五十四年(1789年)取中一甲第三名探花,授翰林院編修。乾隆五十六年(1791年),升任翰林院侍讀學士,並以此身份隨乾隆帝出遊泰山。歷任國子監祭酒、太常寺卿、內閣學士等職。官至兵部侍郎,加太子太保。嘉慶五年起任山東學政,嘉慶十四年因生員聯號舞弊,未察覺,遭彈劾,遣戍卜魁,流寓齊齊哈爾,與西清友好,並為西清的《黑龍江外紀》作序。晚年寓居南昌。道光十年(1830年)正月,病逝揚州,歸葬南昌。

好杜甫詩,集杜詩3卷,稱「文以載道,弗尚詞華,飛毫聘藻,失之浮誇。」。娶廣東巡撫李恭毅之女。曾作濟南大明湖鐵公祠「四面荷花三面柳,一城山色半城湖」的對聯。有《五代史記註》、《存悔齋文集》32卷,外集4卷。> 

No comments:

Post a Comment